?

Log in

 

Деепричастие - Говорим и пишем правильно

About Деепричастие

Previous Entry Деепричастие 26 окт, 2016 @ 17:23 Next Entry
Уважаемые знатоки!

Такой вопрос. "Живя в Испании, мне довелось познакомиться с..."

Здесь "живя" — категорически неприемлемо? Но ведь у Жемчужникова: "Когда, еще живя средь новых поколений, Я поздней старости заслышу тяжкий ход..."

Или неправильно "живя, мне", а правильно "живя, я"?

И, если можно,
каким правилом в данном случае руководствоваться?

Заранее спасибо.


Оставить комментарий
[User Picture Icon]
From:grigoriusz
Date:Октябрь, 26, 2016 15:20 (UTC)
(Link)
"Живя, мне" - неправильно.
[User Picture Icon]
From:pandukht
Date:Октябрь, 26, 2016 15:45 (UTC)
(Link)
А есть какое-то объяснение или ссылка на конкретное правило? Или это по наитию?
[User Picture Icon]
From:spamsink
Date:Октябрь, 26, 2016 15:53 (UTC)
(Link)
Точнее, ненормативно. Требование привязки деепричастного оборота к агенту в главном предложении - произвольное и никчёмное. В других языках абсолютные обороты прекрасно существуют.
[User Picture Icon]
From:grigoriusz
Date:Октябрь, 26, 2016 16:05 (UTC)
(Link)
О других языках никто не спрашивал. А по-русски грамотные люди так не говорят.
[User Picture Icon]
From:spamsink
Date:Октябрь, 26, 2016 16:22 (UTC)
(Link)
Это мы уже выяснили; теперь можно и обсудить, почему именно "грамотные" люди считают такое употребление ненормативным.
[User Picture Icon]
From:fizdipyushka
Date:Октябрь, 26, 2016 15:23 (UTC)
(Link)

Станция и шляпа вспомнились

[User Picture Icon]
From:marsianka_selma
Date:Октябрь, 26, 2016 19:30 (UTC)
(Link)
Со станцией и шляпой другая история. Там получается, что проезжала шляпа. Что, конечно, тоже верно, но имелось-то в виду не это. Нарушена коммуникативная функция. Сев в сани, лошади понеслись.
А вот с безличными формально неверно, так как деепричастие должно относиться к подлежащему, а его нет, но я не вижу практической причины запрещать эту конструкцию.
[User Picture Icon]
From:e_annuk
Date:Октябрь, 26, 2016 15:26 (UTC)
(Link)
Лучше - проживая в Испании...
[User Picture Icon]
From:mariana_aga
Date:Октябрь, 26, 2016 15:31 (UTC)
(Link)
Если очень хочется сказать "мне довелось познакомиться", то я бы сказала "В мою бытность в Испании..." или "Будучи в Испании..."

Я противном случае да, лучше сказать "живя..., я"
[User Picture Icon]
From:seminarist
Date:Октябрь, 26, 2016 15:45 (UTC)
(Link)
Почему же будучи можно, а живя нельзя?
[User Picture Icon]
From:mariana_aga
Date:Октябрь, 26, 2016 16:05 (UTC)
(Link)
Я понимаю о чем вы :) "Будучи" и на самом деле - то же самое грамматически, что и "живя".

Мне показалось (по ощущению), что "будучи" отражает некую пассивность, которая продолжается в "мне довелось". А "живя..., я" - более активная конструкция по тону.
[User Picture Icon]
From:ithaka_girl
Date:Октябрь, 26, 2016 16:08 (UTC)
(Link)
Будучи - тоже нельзя.
[User Picture Icon]
From:voleala
Date:Октябрь, 26, 2016 15:50 (UTC)
(Link)
Агенты разные. Живя - я жил, а мне довелось - безличное. Агент должен быть одним и тем же у обоих действий. У Жемчужникова всё по правилу: я жил, я заслышу. Агент - я.
Я думаю, что когда-нибудь разные агенты вполне станут нормой, как в некоторых других языках, где есть аналогичная конструкция, но не в ближайшем будущем.
[User Picture Icon]
From:spamsink
Date:Октябрь, 26, 2016 15:55 (UTC)
(Link)
Пожалуй, единственное, что мешает сделать их нормой - это цитата из Чехова. Живой язык постоянно генерирует абсолютные обороты, а это идиотское ограничение постоянно заставляет корячиться, переформулируя.
[User Picture Icon]
From:voleala
Date:Октябрь, 26, 2016 16:06 (UTC)
(Link)
Да уж. Подсуропил Чехов со шляпой.
[User Picture Icon]
From:kaffeesahne
Date:Октябрь, 26, 2016 15:53 (UTC)
(Link)
Проезжая какую-то станцию, я потерял шляпу - правильно.
Проезжая ту же станцию, с меня слетела шляпа - неправильно.
Проезжая всю ту же станцию, мне довелось потерять шляпу - неправильно.
Когда я проезжал опять эту же станцию, мне довелось потерять шляпу - правильно.
[User Picture Icon]
From:g_bukin
Date:Октябрь, 26, 2016 16:33 (UTC)
(Link)
Я бы сказал "проживая в Испании"..
[User Picture Icon]
From:semkin257
Date:Октябрь, 26, 2016 16:48 (UTC)
(Link)
А я бы сказал: "Я в Испании я познакомился..."
[User Picture Icon]
From:tiger99
Date:Октябрь, 27, 2016 12:28 (UTC)
(Link)
У вас сплошное "я".
[User Picture Icon]
From:pandukht
Date:Октябрь, 26, 2016 16:52 (UTC)
(Link)
Получается, что нормативных запретов на подобное употребление как бы и не существует.
[User Picture Icon]
From:sivyy_merin
Date:Октябрь, 26, 2016 17:50 (UTC)
(Link)
вот у Розенталя, параграф 212: http://rosental-book.ru/styli_xlviii.html#sect212.1

подобное употребление деепричастного оборота является речевой ошибкой; и никак иначе. В русском языке деепричастие обозначает добавочное действие, соответственно, актант должен быть один у деепричастия и сказуемого.

Однако конкретно ваш пример вполне можно подогнать под пункт 1.2 у Розенталя
[User Picture Icon]
From:diana_shipilova
Date:Октябрь, 26, 2016 20:12 (UTC)
(Link)
Нельзя, там это прямым текстом написано.
[User Picture Icon]
From:sivyy_merin
Date:Октябрь, 27, 2016 00:01 (UTC)
(Link)
Э... "В ряде случаев возможно употребление деепричастного оборота, не выражающего действие подлежащего:
2) в безличном предложении при инфинитиве, например: Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение многих недель ни одного свободного дня для отдыха". В примере автора вопроса такой инфинитив есть: "живя... познакомиться"
[User Picture Icon]
From:rita_vionnet
Date:Октябрь, 29, 2016 08:41 (UTC)
(Link)
И всё же у Розенталя несколько иной случай. У него в примере деепричастие ближе к наречному, чем к глагольному значению, что подчёркивается однородностью обстоятельств образа действия, выраженных деепричастным оборотом и существительным с предлогом, а также постпозицией деепричастия по отношению к глаголу. Сравните: "Не имея ни одного свободного дня, приходилось работать нам над этой проблемой" явно хуже.
И навскидку скажу, что деепричастие при инфинитиве нормально воспринимается, как раз когда выступает в роли обстоятельства образа действия. "Живя в Испании" - обстоятельство времени, и тут акцент на глагольности больше. Ну и препозиция. Ниже был пример с "глядя в окно" - он, по моим ощущениям, на грани нормативности, а там значения условия, образа действия и времени так близки, что трудно выделить главное.
[User Picture Icon]
From:sivyy_merin
Date:Октябрь, 31, 2016 17:48 (UTC)
(Link)
огромное спасибо за такой обстоятельный комментарий! Теперь стала понятна разница.
[User Picture Icon]
From:eka42003
Date:Октябрь, 26, 2016 16:56 (UTC)
(Link)
Если теоретически подходить, то неправильно. Но по ощущению - правильно.
Я думаю, дело в том, что мне довелось и т.д. - безличное предложение, нет у него подлежащего, так что и слух не режет. Это не то что чеховская шляпа. Там уж явно: ехал я, а слетела - шляпа.
From:edo_rus
Date:Октябрь, 28, 2016 01:07 (UTC)
(Link)
по ощущению та же шляпа, и слух режет.
[User Picture Icon]
From:emergenza
Date:Октябрь, 26, 2016 16:57 (UTC)
(Link)
можно сначала спросить, почему возникла мысль "Здесь "живя" — категорически неприемлемо?"? Причем именно "категорически". Что вас смутило и по какому правилу? Если по принципу "пылесося новый ковер, я заметил...", ну так это другой глагол.
From:dolovar
Date:Октябрь, 26, 2016 17:31 (UTC)
(Link)
Залог кувыркнулся посреди фразы.
Живя в Испании - здесь подается, но не называется субъект. И к данному обстоятельству для прояснения субъекта ожидается действие от "я" или кого-нибудь иного, чтобы понять, кто именно жил.
Мне довелось - приходит безликое, приходится напрячься, чтобы разглядеть субъект действия.
Не криминал, но зачем?
[User Picture Icon]
From:vah
Date:Октябрь, 26, 2016 18:03 (UTC)
(Link)
Ваш случай допускается (потому что есть инфинитив - познакомиться), но не приветствуется. (так пишется в правилах).
А вот из учебника Земского, Крючкова, Светлаева: "Деепричастия, как правило, не могут употребляться в безличных предложениях. Исключение представляют те безличные предложения, в которых лицо обозначено дательным падежом. В таких случаях деепричастие, как и сказуемое, относится по смыслу к лицу, выраженному в дополнении: Возвращаясь домой, мне надо было переезжать Подкумок (Лермонтов)- возвращался я и должен был переезжать Подкумок тоже я. Если это зависимое лицо неопределенно или обобщенно, оно может быть и совсем не выражено (на него указывает смысл деепричастия и безличного сказуемого), например: Глядя в окно, трудно было понять, все ли еще светит луна, или это уже рассвет (Чехов) - по смыслу это предложение может быть отнесено к любому лицу, ко всем вообще."
[User Picture Icon]
From:eka42003
Date:Октябрь, 26, 2016 21:52 (UTC)
(Link)
Вот хороший комментарий. Значит можно.
[User Picture Icon]
From:belezbar
Date:Октябрь, 26, 2016 19:36 (UTC)
(Link)
"Живя в Испании, я познакомился с..."
"Когда я жил в Испании, мне довелось познакомиться с..."
Точных правил, к сожалению, привести не могу.
[User Picture Icon]
From:Владимир Васильев
Date:Декабрь, 15, 2016 16:05 (UTC)

Живя=Настоящее и чуть прошлое 8))

(Link)
Живя на этом свете, не думаю о том.
Жил я на этом свете, "чёй то, уже умер?"
Проживал я на этом свете,.
Так скажу, что всё зависит от контекста, чем больше смысла хочешь передать, тем подробней описывай или осторожно иди в условности правил, сокращая текст ради..... может рифмы? нот? или 8)))
[User Picture Icon]
From:streletc_art
Date:Октябрь, 26, 2016 20:52 (UTC)
(Link)
"Живя" - вполне употребимо. Конечно, более лепо выглядит "проживая", но одновременно и более суховато.
Неправильно другое - употребление деепричастного оборота.
Деепричастие - это дополнительное действие к основному. А основное должно кем-то совершаться. То есть, наличие лица-подлежащего - обязательно. Иначе, просто-напросто некого характеризовать.
Сказуемое - это то главное, что говорится о подлежащем.
Деепричестие - дополнительная характеристика сказуемого. Следовательно, лицо-подлежащее должно быть обязательно.

Edited at 2016-10-26 20:56 (UTC)
[User Picture Icon]
From:v1adis1av
Date:Октябрь, 27, 2016 20:46 (UTC)
(Link)
В принципе грамматически допустимо, т.к. присутствует глагол в неопределённой форме ("познакомиться"), к нему и относится деепричастие. Но стилистически не слишком хорошо, т.к. между деепричастным оборотом и инфинитивом торчит ещё один глагол. "Мне довелось познакомиться, живя в Испании, с..." -- так лучше.

А у Жемчужникова всё нормально. Там у деепричастия субъект действия -- "Я", тот же, что и у глагола "заслышу".
[User Picture Icon]
From:rita_vionnet
Date:Октябрь, 29, 2016 08:43 (UTC)
(Link)
"Живя, я" - нормативно, "живя, мне" - допустимо с очень большим скрипом. Формально можно подогнать под оговорку Розенталя, но духу правила это противоречит. А правило вам сказали, и найти его можно в грамматике русского языка и в своде Розенталя.
(Оставить комментарий)
Top of Page Разработано LiveJournal.com