?

Log in

No account? Create an account
 

Откуда взялось это ужасное, пафосно произносимое слово "касабельно"? - Говорим и пишем правильно

About Откуда взялось это ужасное, пафосно произносимое слово "касабельно"?

Previous Entry 28 апр, 2003 @ 17:38 Next Entry
Откуда взялось это ужасное, пафосно произносимое слово "касабельно"?
Оставить комментарий
[User Picture Icon]
From:cesareborgia
Date:Апрель, 28, 2003 07:46 (UTC)
(Link)
Первый раз слышу. А в какой ситауции оно употребляется?
From:superwmn
Date:Апрель, 28, 2003 08:44 (UTC)
(Link)
Употребляется вместо слова "касательно" в вводной конструкции "касательно вашего вопроса" и т.п.
[User Picture Icon]
From:cesareborgia
Date:Апрель, 28, 2003 11:30 (UTC)

Re:

(Link)
Бред какой =) И так канцелярский термин, так ещё и извращённый... =(
[User Picture Icon]
From:tamerlan
Date:Апрель, 28, 2003 07:53 (UTC)

На мой взгляд...

(Link)
это сленг, искаженное слово "касательно" в контексте "что касательно вашего вопроса..." Причем исказили его вроде как официальные юмористы наши, пародируя псевдонаучность.
From:superwmn
Date:Апрель, 28, 2003 08:46 (UTC)

Re: На мой взгляд...

(Link)
Очень часто встречаю как бы официальное употребление этого слова. С целью придать речи более церемонный и весомый вид.

Но выходит отвратительно.
[User Picture Icon]
From:tamerlan
Date:Апрель, 29, 2003 00:31 (UTC)

Re: На мой взгляд...

(Link)
Ещебы... это все равно чтоупотреблять "для престижу" слово "плюгавый"
[User Picture Icon]
From:tzvelodubov
Date:Апрель, 28, 2003 23:20 (UTC)

Да еще у Лескова

(Link)
в "Левше", помнится, упоминались "стирабельные дощечки" и "смолевые непромокабли".
[User Picture Icon]
From:annyway
Date:Апрель, 28, 2003 08:01 (UTC)
(Link)
Оттуда же, откуда и "читабельно", насколько я понимаю. -able - это английский суффикс, приблизительно означающий способность, возможность. "Читабельный" - тот, который можно читать, прааавильными людьми употребляется в ироническом смысле - "читать можно, но необязательно". Касабельно - соотв., но более коряво.
From:superwmn
Date:Апрель, 28, 2003 08:47 (UTC)
(Link)
То есть, то чего можно коснуться?
Мне кажется, когда я встречаю это слово, люди, его произносящие не стремятся ничего оценивать, а употрбляют вместо слова "касательно".
[User Picture Icon]
From:annyway
Date:Апрель, 28, 2003 08:53 (UTC)
(Link)
Вот я и говорю - коряво. Ни за что ни про что прицепили модный суффикс.
From:(Anonymous)
Date:Апрель, 28, 2003 09:45 (UTC)

(Link)
Ko-ш-ш-шмар!!!!
Надеюсь, отомрет...хотя пошлое и напыщенное "волнительно" осталось...
From:superwmn
Date:Апрель, 28, 2003 09:46 (UTC)
(Link)
выше tamerlan, мне кажется, вполне логично объяснил
From:(Anonymous)
Date:Май, 10, 2003 12:28 (UTC)

Не английский

(Link)
а латинский -bilis (помните homo habilis?), передающего страдательное значение в смысле быть способным к чему-то.

Этот суффикс используется в заимствованных научных терминах, например, сенсибильный (способный к восприятию, чувствительный), сепарабельный (способный к разделению) и т.п. Однако из-за высокой продуктивности латинского словообразования этот суффикс проник и в обычный язык: смотрибельный (например, фильм), играбельный (о компьютерной игре), даже съедабельный (о блюде). Наречия от таких прилагательных образуются уже стандартным для русского языка образом.

Причина, по которой слова с такими суффиксами образуются и используются, достаточно понятна: они заменяют собой целый оборот речи. В русском языке нет прямого страдательного аналога латинскому -bilis. Нетрудно заметить, что даже "съедобный" и "съедабельный" различаются по смыслу: первое слово означает "пригоден в пищу вообще" в отличие от "несъедобный", второе относится непосредственно к приготовленному блюду или продукту. Но в обычной жизни, в отличие от научной речи, такие объект-субъектные отношения нужно всё же выражать редко, и эти суффиксы мало распространены.

Лингвисты, если не ошибаюсь, называют слова вроде "касабельно" окказионализмами, т.е. словами, которые сконструированы по законам языка и их смысл легко понять, но которые отсутствуют в активном употреблении. При определённом стечении обстоятельств они могут попасть в основной запас языка.

P.S. Извините за многословие, вопрос интересный.
P.P.S. У нас довольно часто латинские заимствования считают английскими или французскими, смотря по тому, какой язык человек хорошо знает: например, рефрижератор от английского refrigerator, дистрибутор (дистрибьютор, дистрибьютер) от английского distributor и т.д. Но это далеко не всегда так.
From:superwmn
Date:Май, 11, 2003 00:42 (UTC)

Re: Не английский

(Link)
А чём смысловое различие "касательно" и "касабельно"?
From:(Anonymous)
Date:Май, 12, 2003 06:41 (UTC)
(Link)
Насколько я понимаю, имеется в виду употребление наречия "касательно" в значении деепричастия "касаясь": "Касательно этой темы..." = "Касаясь этой темы...". Формально по своему образованию "касабельно" должно быть кратким прилагательным, описывающим свойство предмета, к которому можно прикоснуться, или то, что способно быть затронутым, например: *"в нашем обществе эта тема не касабельна" — значит, данную тему лучше не обсуждать. Звёздочка здесь не зря, она означает гипотетическую форму, на самом деле мне не приходилось встречать "касабельно" в таком контексте (да и само слово слышу очень редко). Использование слова "касабельно" в значении деепричастия "касаясь" этимологически некорректно, но именно так, по-моему, и случается. В нынешнем употреблении "касабельно" представляет собой речевой штамп, неотличимый по смыслу от "касательно". Подчеркну, что это лишь мой личный взгляд.

P.S. tangibilis — воспринимаемый осязанием (лат.), в принципе можно образовать наречие tangibiliter
(Оставить комментарий)
Top of Page Разработано LiveJournal.com