November 30th, 2005

kikimora
  • omsh

(no subject)

Попалась фраза: обеспечить приведение распространяемой техники в соответствие с нормативной базой.

Меня смущают два момента.
Во-первых, соответствие техники нормативной базе. Техника может соответствовать требованиям, но выражение требованиям нормативной базы мне тоже не нравится. Как это грамотно сформулировать?
Во-вторых, приведение в соответствие с чем-то (с нормативной базой) или приведение в соответствие чему-то (нормативной базе)?

Числительные

Чего-то я не соображу... С числительными, особенно в начале предложения, все в порядке? Или можно как-то более правильно написать?


Мы же смешаемся с 17-ю тысячами 934-мя посетителями выставки и побродим по 6 000 квадратных метров ее залов, отмечая самые интересные стенды из числа 355 экспонентов из 20 стран.

нид хелп! контекст говорит одно, правила другое

Как пишется "не" - раздельно или слитно?
"Антивирус защищает от обнаруженных и еще не_известных угроз".
или так: "Антивирус защищает от известных и еще не_известных угроз"

Вот если будет "...защищает от неизвестных угроз", то все просто. А если добавить "еще не" - уже что-то мешает так написать.

upd: я почему-то убежден, что правильно - раздельно. А вот моя коллега с профильным образованием (МГУ, журфак, 5-й курс) утверждает, что слитно. Я привел всю представленную здесь аргументацию, но не помогло - не просто осталась при своем мнении, но и решила, что я нифига не знаю русский язык... силу ее убеждению придает журфак МГУ :(