November 28th, 2009

Есть вопрос

Почему на всех бутылках пишут "бутилированный"? Ведь исходное слово - "бутыль". Значит логично бы было образовать слово "бутылированный"!

UPD В процессе обсуждения выкристаллизовалось несколько версий

1) Заимствование из болгарского - "бутилирано"
2) Заимствование из немецкого - butylieren
3) Заиствование из французского - bouteille
4) Или в итоге общее происхождение из латыни - buticula
4) Возникшая по сходству звучания путаница двух слов - "бутылирование" как заполнение бутылок и "бутилирование" как ввведение в жидкость бутила
5) Заимствование из др. языков + закрепление и превращение в профессиональный термин

Человек, работающий с виноделами - юзер voleala - говорит вот что:

Все, что написали про химию и бутил, к надписи "бутилированный" на бутылках отношения не имеет. Бутилированный не для химиков означает разливать в бутылки.
Почему через "и"? - ХЗ. Уже внесли в таком виде в орфографический словарь. Подобный глагол есть во многих языках (bottle, embotellar, abfüllen, embouteiller, etc.) Без глагола неудобно. Я уже давно к нему привыкла, работая с винниками. Вообще все эти bottle, бутылка, botella, etc. произошли от латинского buticula. Через "и".
Так что где-то "е", где-то "ы", где-то вообще гласная выпала. Бутилировать через "и" не так уж и плохо.

Так что, в итоге наиболее вероятной кажется последняя - пятая версия.

Спасибо всем за дискуссию! =)