Бомбиль Матэич Калабасов (b_calabasov) wrote in pishu_pravilno,
Бомбиль Матэич Калабасов
b_calabasov
pishu_pravilno

Category:

Правила выделения англоязычных сложных имён собственных

Уважаемые участники сообщества!
Я до сих пор испытываю затруднения в некоторых случаях, когда надо правильно выделить сложносоставное имя собственное. Речь идёт о технических текстах, содержащих наименование программ, отдельных функций или сервисов. Проблема в том, что очень часто эти наименования состоят из имени разработчика и названия самого продукта. Просто так убрать упоминания разработчика невозможно по правовым и маркетиновым требованиям. Еще хуже то, что некоторые наименования продуктов переведены на русский язык, а некоторые - оставлены на английском.

По сложившейся сейчас практике англоязычные имена собственные, даже если они составные, в тексте кавычками не выделяются (мы говорим про текст, где выделение начертанием или цветом невозможно). Например:
Усовершенствованный интерфейс Sense предоставляет пользователю новые возможности.
Подразумевается, что сам по себе переход с килиллицы на латиницу уже служит хорошим выделением текста.

При этом в таком же точно случае, но с русскоязычным название продукта, кавычки необходимы:
Программа "Контакты" хранит всю информацию о ваших друзьях, коллегах и знакомых.

И вот мы подходим к тем случаям, в которых я испытываю проблемы с расстановокой кавычек.
Функция HTC "Архивация" позволяет создавать резервные копии содержимого памяти телефона на сервере.
Производитель настаивает, что полное название продукта "НТС Архивация" (в оригинале "HTC Backup"), т.е. имеется ввиду, что этот сервис предоставляется именно HTC и является эксклюзивным. Но в случае, когда весь текст описывает только продукты этой компании, как мне кажется, имеет смысл выделать именно названия самих сервисов. Прав я или нет?

И как быть, если используется сложносоставное англоязычное название в тексте? Например:
В устройстве использована фирменная технология HTC SmartScreen Protection.
Нужно ли отделять название производителя от названия технологии? И как поступать, если это же самое сложносоставное название встречается уже не в теле русскоязычного текста, а в перечне характеристик/спецификации?

Очень прошу подкреплять свои доводы ссылками, а то лично я, видать, плохо умею объяснять Яндексу свои желания - толком ничего не нашёл по этой теме.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments