Алена - begemotik64 (begemotik64) wrote in pishu_pravilno,
Алена - begemotik64
begemotik64
pishu_pravilno

Categories:

Перемандельштамить Мандельштама

Раз пошла такая пьянка...
С момента выхода первого перевода "Я, робот" в русском языке появилось слово роботехника. Не робототехника ни с какого боку.
Да, я знаю про слово робот, и про разбор тоже... кхм... догадываюсь.
Но от робототехники меня тошнит. И от всех новословообразований такого типа тоже.
И я считаю, что тогдашние переводчики Азимова были если не гениями, то близко к тому. Ругались ли они с тогдашними корректорами? Без понятия.
Но два не самых убогих издательства - "Мир" и "Детская литература" - в те времена от отсутствия нормальных корректоров не страдали. Значит, именно такое написание сочли грамотным.

Каким правилом они руководствовались, допустив усечение робото до робо?
Существует ли вообще это правило?

Существует, как выяснилось:
http://pishu-pravilno.livejournal.com/4805915.html?thread=94781979#t94781979
Зря я испугалась. Обычное сложносокращённое слово.
А это - обоснование
http://pishu-pravilno.livejournal.com/4805915.html?thread=94786331#t94786331
Так что корректоры и переводчики были правы. Роботехника - правильно. И грамотно. А создатели современных словарей пусть убьются ап стену. Об стену - не стоит, чтоб не сочли призывом и разжиганием.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 44 comments