?

Log in

No account? Create an account
 

Расшифровка заимствованных слов в тексте - Говорим и пишем правильно — ЖЖ

About Расшифровка заимствованных слов в тексте

Previous Entry Расшифровка заимствованных слов в тексте 12 май, 2019 @ 22:05 Next Entry
Назрел глупый вопрос. Допустим, речь идет о чем-то, что имеет сложное название иностранного происхождения, и это название в тексте мимоходом расшифровывается. Очень распространенная ситуация в разнообразнейших текстах, но что-то я не могу сообразить. Согласно правилам пунктуации должно ли быть так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных" или так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди — и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных"? Какое правило в данном случае применимо?
Оставить комментарий
[User Picture Icon]
From:spamsink
Date:Май, 12, 2019 19:42 (UTC)
(Link)
Эпизоотия (от греч. эпи ‘среди’ и зоо ‘животное’)
[User Picture Icon]
From:deadmadcat
Date:Май, 13, 2019 04:20 (UTC)
(Link)
Каким правилом можно обосновать пунктуацию?
[User Picture Icon]
From:spamsink
Date:Май, 13, 2019 07:18 (UTC)
(Link)
Одиночные кавычки традиционно используются в подобных контекстах в лингвистической литературе, это не общелитературное правило.

Но если разрешено пользоваться только традиционной пунктуацией, то ремарки в середине предложения обрамляются тире, а уточнения пишутся в скобках, и будет

"Эпизоотия — от греч. эпи (среди) и зоо (животное) — это широкое распространение заболевания среди животных".

Тире от ремарки и тире при именном сказуемом сливаются.
[User Picture Icon]
From:deadmadcat
Date:Май, 13, 2019 07:56 (UTC)
(Link)
Спасибо.
[User Picture Icon]
From:kyty3ob
Date:Май, 12, 2019 19:48 (UTC)
(Link)
Тире после "среди" не нужно. В идеале значения пишем в кавычках, а исходные корни лучше дать курсивом.

Эпизоотия (от греч. эпи — "среди" и зоо — "животное") — это широкое распространение заболевания среди животных.

Edited at 2019-05-12 19:49 (UTC)
[User Picture Icon]
From:deadmadcat
Date:Май, 13, 2019 04:21 (UTC)
(Link)
Как правилом можно обосновать пунктуацию (расстановку тире)?
[User Picture Icon]
From:kyty3ob
Date:Май, 13, 2019 10:35 (UTC)
(Link)
э? Основным же. Оператор присваивания. Это есть то-то. Верёвка есть вервие обыкновенное.

https://therules.ru/dash/ :
=====================
§ 164.Тире ставится между подлежащим и сказуемым, выраженным существительным в именительном падеже (без связки). Это правило чаще всего применяется, когда сказуемым определяется понятие, выраженное подлежащим, например:

Дуб — дерево.
Оптика — раздел физики.
Старший брат — мой учитель.
Старший брат мой — учитель.
---------------------------
зоо — "животное"

Не?
[User Picture Icon]
From:deadmadcat
Date:Май, 13, 2019 10:52 (UTC)
(Link)
Эта часть вопросов не вызывает. Но у вас во всех случаях фраза заканчивается после сказуемого. А дальше что? Если она не заканчивается?
Дуб - дерево(-,) и ворона - птица
Старший брат мой - учитель(-,) и младшая сестра твоя - библиотекарь
[User Picture Icon]
From:kyty3ob
Date:Май, 13, 2019 19:45 (UTC)
(Link)
А, осозналь. Для меня как раз отсутствие тире в середине вполне самоочевидно. Оно там никчему и обосновывать там нечего. Либо запятая, либо "и" - обыкновенное перечисление.
[User Picture Icon]
From:mariana_aga
Date:Май, 12, 2019 19:52 (UTC)
(Link)
Большой словарь иностранных слов полагается на такую пунктуацию:

этимология — Этимологии, ж. [от греч. etymos – истинный и logos – учение]...

То есть иностранное слово/корень записано латиницей, а не по-русски, как у вас.

Хотя словарь Брокгауза и Ефрона вообще по гречески их воспроизвел, но тогда греческий в школе преподавали, читающие люди бы поняли.

Этимология — Грамматический термин (от греч. έτυμος — истинный, верный и λογία — учение, наука)...
[User Picture Icon]
From:mariana_aga
Date:Май, 12, 2019 19:59 (UTC)
(Link)
Конкретно ваше слово я вижу расшифрованным обоими способами, корни как греческими буквами, так и латиницей, а пунктуация вообще полагается не на союз "и" , а ставится либо плюсик, либо ";".

Эпизоо́тия (греч. ἐπι — на, среди; ζῷον — животное) ... онлайновые источники, Википедия и т.п.

ЭПИЗООТИЯ (греческий epi- среди + zoon животное) ... Большая медицинская энциклопедия.
[User Picture Icon]
From:naskvozj
Date:Май, 12, 2019 21:33 (UTC)
(Link)
Если греческие корни можно латиницей писать, то почему кирилицей нельзя?
[User Picture Icon]
From:mariana_aga
Date:Май, 12, 2019 21:57 (UTC)
(Link)
Я бы не сказала, что нельзя, вопрос был о том, как принято.

Этимологическую информацию приводят либо на языке оригинала, либо, если слово пришло к нам многоступенчато, латиницей или как-то там ещё (старославянскими буквами и т.п.). Иными словами, либо самый самый изначальный вариант, либо предпоследний.

Скажем, Фасмер так объясняет приход слова "зоология" в русский язык, что оно пришло в русский не из греческого, а из латыни. Из греческого - в латынь, из латыни - в русский.

зооло́гия Ввиду наличия з пришло, вероятно, через польск. zoologia из лат. zооlоgiа, греч. ζῳολογία.

Если бы я воспроизводила кириллицей, то все таки именно звучание и написание корня на исходном языке, а не "зоо", например. В оригинале - "зоон" (ζῷον, zoon).

И тогда да, пришлось бы что-то закавычивать, что-то по-другому курсивом или жирным шрифтом выделять, чтобы как-то различать корень и его смысл. Получается нагромождение знаков пунктуации и шрифтов в коротеньком предложении.
[User Picture Icon]
From:deadmadcat
Date:Май, 13, 2019 04:22 (UTC)
(Link)
Что греческие корни следует записывать по-гречески, это понятно, вопрос о расстановке тире.
[User Picture Icon]
From:aikr
Date:Май, 13, 2019 14:21 (UTC)
(Link)
В моём словаре (бумажный, издания 1984 года) написано без среднего тире:

[Франц. épizootie от греч. ἐπι — на, над и ζωοτης — животная природа]
(Оставить комментарий)
Top of Page Разработано LiveJournal.com