Category: город

Могут ли кавычки закрываться?

В одном из предыдущих постов при обсуждении кавычек возникло утверждение: "Не закрывающимиСЯ, а закрывающими. Они не сами себя закрывают."
Мне кажется, что если закрывает закрывающая кавычка, и в результате получаются закрытые кавычки, то выражение "кавычки закрываются" имеет право на существование. Двери в метро тоже не сами себя закрывают, а водитель посредством пневматики закрывает проходы, но в широко известном объявлении двери закрываются. Помогите обосновать ту или иную точку зрения.
коша

На метро или В метро?

Уважаемые сообщники,

Задумалась сегодня на тему: как правильно говорить "поеду на метро" или "поеду в метро"?

Например, если мне кто-то звонит, я обычно говорю, что "Я в метро еду, позже позвоню", а от коллег слышу часто "Я еду на метро, перезвоню", в моем понятии метро - это метрополитен в целом, и на нем ехать нельзя. Можно находиться В нем. А ехать можно на поезде, на машине.

Поправьте меня, если я не права

Прописная и строчная в иностранном названии

Мое почтение присутствующим и благодарность заранее тем, кто поможет.

Я участвую в проекте, для которого нужно перевести на русский язык названия станций Нью-Йоркского метро. В английском оригинале все элементы многословных названий пишутся с прописных и раздельно, поэтому при переводе приходится решать, помимо собственно вопросов перевода и транскрипции, вопросы о дефисе и о прописных и строчных буквах.

Большинство названий уже переведено, однако мы застряли на орфографии слова парк. Есть разные типы названий с этим словом, вот по одному примеру на каждый тип:

1. Prospect Park - действительно название парка.
2. Morris Park - название района, в котором слово парк присутствует случайно.
3. Central Park North - название улицы, идущей вдоль стороны парка (хотя слово стрит, авеню и т.п. в нем отсутствует).

С одной стороны, слово парк есть в русском языке и на этом основании источники предлагают писать его со строчной. С другой стороны, в названиях типов 2 и 3 оно обозначает не парк, а район или улицу, а значит там оно должно писаться с прописной (как Кузнецкий Мост и Марьина Роща, которые не являются мостом и рощей). С третьей стороны, очень хочется писать это слово во всех названиях единообразно, однако мы не можем найти правила на этот счет.

UPD. Желающих обсудить оффтопик про термин метрополитен, про орфографию его названия и т.д. приглашаю в Википедию по ссылке, расположенной ниже по треду.
шагал

допустимо ли?

Часто в СМИ, даже и в новостях, Китайскую Народную Республику называют Поднебесной. Например, "поставки мяса из Поднебесной", "гражданин Поднебесной". Нормально ли такое употребление? Для меня это звучит так же, как "мэр Третьего Рима".
я

Станция метро «Красные Ворота»

К моменту постройки этой станции московского метро самих Красных ворот уже не было. Станция названа по площади Красные Ворота, под которой находится. Gramota.ru: «Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия aстрономических и географических объектов (в том числе и названия государств и их административно-политических частей), улиц, зданий. Если эти названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий, как-то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и т. п.». Соответственно, станция тоже должна называться «Красные Ворота». В то же время на сайте метрополитена и на старой советской открытке — «Красные ворота». Что думаете?

UPD: как пишут в самом метро? «Красные ворота», «Кузнецкий мост» и «Площадь революции»?
roma

Предлоги "на" и "в" с названиями станций метро Петербурга

Скажите, пожалуйста, с чем связано употребление предлогов "на" и "в" со станциями метро в Петербурге?
Например: "я вышел В Купчино", "я сейчас НА Техноложке", "живу В Рыбацком, Обухово", "живу НА Приморской"? Сегодня услышала, как девушка, разговаривая по телефону,с казала: "Я НА Купчино". По уху жутко резануло. Пыталась сама вывести однообразие, не получилось.
К

Проследует

Каждый день слышу в метро: "Станцию "Волковская" поезд проследует без остановки". И режет мне это слух. С одной стороны - вроде правильно, с другой как-то криво звучит.

Уместно ли использование слова "проследует" в данном контексте? И как было бы лучше - "проедет" может быть?
певичка

Не грубиянничай!

Увидела сегодня в книге у соседа в метро выражение "Не грубиянничай!"
Разве есть такое слово? Грубиян грубит или все-таки грубиянничает?

Засомневалась, что такое слово есть, либо действительно есть, но употребляется исключительно в разговорной речи.
Красная Шапочка

(no subject)


«Служба сбора доходов московского метрополитена приглашает на работу старшими кассирами билетными, кассирами билетными» - как-то коряво звучит, почему не «билетными кассирами», все-таки привычнее, когда прилагательное стоит перед существительным. Или я не права?