Category: животные

Category was added automatically. Read all entries about "животные".

Расшифровка заимствованных слов в тексте

Назрел глупый вопрос. Допустим, речь идет о чем-то, что имеет сложное название иностранного происхождения, и это название в тексте мимоходом расшифровывается. Очень распространенная ситуация в разнообразнейших текстах, но что-то я не могу сообразить. Согласно правилам пунктуации должно ли быть так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных" или так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди — и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных"? Какое правило в данном случае применимо?

Человек и собака - их двое ?

В телевизионном криминальном сериале прозвучала фраза:"Сейчас явится кинолог с собакой."
У меня вопрос.
Они же "явятся" вдвоём, одновременно - кинолог и собака.
Собака в этом предложении - не считается ?
А если бы сначала пришёл кинолог, а вслед за ним прибежала собака?

И ещё, подскажите, пожалуйста.
Какой раздел науки о языке может точно ответить на подобный вопрос?
***
Уважаемые модераторы, вы просматриваете посты перед отправкой в сообщество.
А как быть со странными комментариями?
  • а а

Пунктуация

В таких регионах, как Иркутская область, Тыва, Хакасия__более 20% животных занесены в Красную книгу.
По какому правилу ставится/не ставится запятая после Хакасии?

Пополниться - управление глагола

Попалась в редактируемом тексте фраза: "Самое удивительное – их приняли его сородичи, и клан Белых тигров пополнился на двух маленьких чёрных пантер". Я уже занесла руку, чтобы исправить "пополнился на пантер" на "пополнился пантерами", но потом сбегала в Гугл - а там многие, оказывается, пишут именно "пополниться на что-то"! Может, у этого глагола двойное управление, и я зря считаю, что корректен только творительный падеж без предлога?

UPD. Всем большое спасибо. Значит, я была права. Единственное корректное, что приходит в голову - пополнить счёт на такую-то сумму. И то - не говорят же "счёт пополнился на столько-то", разве что "счёт пополнен". :)

Сумка... на плече? через плечо?

"Он подошёл к лестнице, неся на плече большую спортивную сумку".

Мне представляется, что на плече можно нести попугая, кошку, погон... а сумку можно? Гуглится и "на плече", и "через плечо", как же будет "более русским языком"? Через плечо (только не надо пошлостей, хорошо? :)) - это тоже как-то... шинель или полотенце, даже украденную девушку можно перекинуть через плечо... а сумку?

Не напишешь же в художественном тексте "на ремне, перекинутом через плечо"... Может быть, "повесив сумку на плечо"?
somebody

тире

"Маленькая собачка (—) до старости щенок".

"Пропал мех (—) и на батьку грех".

Часто эти пословицы встречаются без тире, но мне кажется, что оно в обоих случаях очень просится (или уж по крайней мере запятая во втором случае). Как считаете?
owlun

Вопрос или не вопрос, вот в чём вопрос

О, камрады, выручайте, а то я совсем запуталась. Итак, имеем отрывок из введения к дипломной работе.

   Поставленная цель определяет следующие задачи:

1) Постараться ответить на вопрос каким образом Васе Пупкину удалось победить в гонке на черепахах.
2) Постараться ответить на вопрос, каким образом Васе Пупкину удалось победить в гонке на черепахах?(.)
3) Постараться ответить на вопрос: каким образом Васе Пупкину удалось победить в гонке на черепахах?


Какой из трёх вариантов более чем правильный?

Спасибо!

Помогите расставить знаки препинания, пожалуйста

Мне приснился сон весёлый:
Что летит как самолёт
Черепаха мимо школы –
Звонко песенку поёт.

Что тут на самом деле должно быть?
Два тире нельзя, песенку таки поёт черепаха, а не самолёт. Убрать двоеточие и поставить только запятые? Некузяво как-то.
У меня реально ум за разум заходит от подобных текстов, но это ж не повод писать неграмотно.


Вариант:
Мне приснился сон весёлый,
Что летит, как самолёт,
Черепаха мимо школы,
Звонко песенку поёт.
Тем не менее, есть мнение, что таки двоеточие необходимо
http://pishu-pravilno.livejournal.com/4797631.html?thread=94523327#t94523327
kot

как это сказать по-русски?

Здравствуйте все.
Прошу прощения если вопрос не по теме сообщества.
Я уехала из Союза почти 25 лет назад и тогда некоторых слов в языке просто не существовало (за ненадобностью).
Как называется работник по уходу за престарелыми на дому, который помогает им во многих вещах - уборка, покупки, готовка, помочь в быту, сопроводить к врачу, погулять, просто поговорить и т.п (т.е. то, что надо).
На английском есть понятие "home attendant" , на иврите "метапель" а на русском?

Мне надо сказать одним, максимум двумя словами.
Спасибо

UPD
у меня давным-давно был опыт работы такой у бабуси с попугаем, бульдожицей и тремя кошками.
смешных историй в этом зоопарке было полно, вот я и взялась собираюсь начать их записывать.
Общее название уже есть; в Израиле все понятно: "метапелет попугая" или в Америке "хом аттендант у попугая"
А тут ?
кот

Бочонок и окорёнок, множественное число

В тексте описываются различные изделия бондарного ремесла, в частности, бочонок и окорёнок. Первое все знают, второе - нечто вроде кадушки. Внимание, вопрос: как выглядит множественное число от "бочонок" и "окорёнок"?

Я написала, не мудрствуя лукаво, "бочонки" и "окорёнки". Но меня опровергают, утверждая, что верно "бочата" и "окорята". Гугл по запросу "бочата" выдаёт не совсем приличный, но красивый парный танец, а по запросу "окорята" - строительные носилки. А если порассуждать? Ну, допустим, котята - котёнок - сын кота. Медвежата - медвежонок - сын медведя. Окорёнок, что же получается, сын окора?! А бочонок чей сын?! Чепуха ведь получается.

Уважаемое сообщество, помогите! Как бы вы написали и почему? Заранее благодарна.