Category: животные

Расшифровка заимствованных слов в тексте

Назрел глупый вопрос. Допустим, речь идет о чем-то, что имеет сложное название иностранного происхождения, и это название в тексте мимоходом расшифровывается. Очень распространенная ситуация в разнообразнейших текстах, но что-то я не могу сообразить. Согласно правилам пунктуации должно ли быть так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных" или так: "Эпизоотия (от греч. эпи — среди — и зоо — животное) — это широкое распространение заболевания среди животных"? Какое правило в данном случае применимо?

Пунктуация

В таких регионах, как Иркутская область, Тыва, Хакасия__более 20% животных занесены в Красную книгу.
По какому правилу ставится/не ставится запятая после Хакасии?

Пополниться - управление глагола

Попалась в редактируемом тексте фраза: "Самое удивительное – их приняли его сородичи, и клан Белых тигров пополнился на двух маленьких чёрных пантер". Я уже занесла руку, чтобы исправить "пополнился на пантер" на "пополнился пантерами", но потом сбегала в Гугл - а там многие, оказывается, пишут именно "пополниться на что-то"! Может, у этого глагола двойное управление, и я зря считаю, что корректен только творительный падеж без предлога?

UPD. Всем большое спасибо. Значит, я была права. Единственное корректное, что приходит в голову - пополнить счёт на такую-то сумму. И то - не говорят же "счёт пополнился на столько-то", разве что "счёт пополнен". :)

Сумка... на плече? через плечо?

"Он подошёл к лестнице, неся на плече большую спортивную сумку".

Мне представляется, что на плече можно нести попугая, кошку, погон... а сумку можно? Гуглится и "на плече", и "через плечо", как же будет "более русским языком"? Через плечо (только не надо пошлостей, хорошо? :)) - это тоже как-то... шинель или полотенце, даже украденную девушку можно перекинуть через плечо... а сумку?

Не напишешь же в художественном тексте "на ремне, перекинутом через плечо"... Может быть, "повесив сумку на плечо"?
кот

Для утей утятница, для гусей гусятница, а для дроздей - дроздятница?

Уважаемое сообщество, помогите разрешить очередной языковой спор.

Галлицизм — слово или выражение, заимствованное из французского языка.
Англицизм — слово или выражение, заимствованное из английского языка.
Германизм — слово или выражение, заимствованное из немецкого языка.

А как называется слово или выражение, заимствованное из языка хинди? Оппонент предлагает вариант "хиндиизм"...
Рептил

Школьная программа

Вопросы возникли, уважаемые.

1. Как разобрать по членам предложения фразу: "Это кошки пришли из города".
(Я предположила что "это" - указательная частица, не являющаяся членом предложения, и вариативно - составное подлежащее "это кошки").
2. -ть в глаголах неопределенной формы считать суффиксом или окончанием? (О спорах лингвистов знаю, но как это надо указать при сдаче ЕГЭ?)

найти грамматическую основу предложения

Здравствуйте все!
Пожалуйста, помогите найти подлежащее в предложении:

Среди пищи, которую она употребляет, значительную часть «ассортимента» составляют мелкие грызуны, главным образом
полёвки, а также зайцы, птицы.

На мой взгляд, подлежащее - "грызуны", но что тогда с "полевками, зайцами и птицами"?

Спасибо.
somebody

тире

"Маленькая собачка (—) до старости щенок".

"Пропал мех (—) и на батьку грех".

Часто эти пословицы встречаются без тире, но мне кажется, что оно в обоих случаях очень просится (или уж по крайней мере запятая во втором случае). Как считаете?

Помогите расставить знаки препинания, пожалуйста

Мне приснился сон весёлый:
Что летит как самолёт
Черепаха мимо школы –
Звонко песенку поёт.

Что тут на самом деле должно быть?
Два тире нельзя, песенку таки поёт черепаха, а не самолёт. Убрать двоеточие и поставить только запятые? Некузяво как-то.
У меня реально ум за разум заходит от подобных текстов, но это ж не повод писать неграмотно.


Вариант:
Мне приснился сон весёлый,
Что летит, как самолёт,
Черепаха мимо школы,
Звонко песенку поёт.
Тем не менее, есть мнение, что таки двоеточие необходимо
http://pishu-pravilno.livejournal.com/4797631.html?thread=94523327#t94523327
kot

как это сказать по-русски?

Здравствуйте все.
Прошу прощения если вопрос не по теме сообщества.
Я уехала из Союза почти 25 лет назад и тогда некоторых слов в языке просто не существовало (за ненадобностью).
Как называется работник по уходу за престарелыми на дому, который помогает им во многих вещах - уборка, покупки, готовка, помочь в быту, сопроводить к врачу, погулять, просто поговорить и т.п (т.е. то, что надо).
На английском есть понятие "home attendant" , на иврите "метапель" а на русском?

Мне надо сказать одним, максимум двумя словами.
Спасибо

UPD
у меня давным-давно был опыт работы такой у бабуси с попугаем, бульдожицей и тремя кошками.
смешных историй в этом зоопарке было полно, вот я и взялась собираюсь начать их записывать.
Общее название уже есть; в Израиле все понятно: "метапелет попугая" или в Америке "хом аттендант у попугая"
А тут ?